3 responses to “Twitter Translated”

  1. I'm no grammar fanatic, but I am a web guy and I have to wonder why you'd use 'blog posting' in your opening paragraph. If you leave off the word 'blog', would you have said you happened upon a posting?

    When someone updates their blog, they have created a new blog post or a new blog entry. When they are creating the entry they are posting, but when they are done they have created a post.

    So I would have said 'happened upon a new blog post'. Of course this is all web speak anyway, and I don't by any means think the rules are nailed down. I'm just going by common usage in the field.

    Also you left out an article in front of stand-in. :)

  2. BTW if you like copy editors, you'll LOVE this: http://torontoist.com/2009/11/disgruntled_star_editor_takes_revenge.php

  3. Will,

    To address your question, this content is also sent out in an e-mail newsletter, so I thought the word "blog" before "posting" would help with clarification.

    According to my dictionary (Merriam-Webster's), the word "posting" means "something (as in a message) that is published online." This definition also appears under "post," however, and I think you're right, that "post" would have been a better choice.

    I also fixed the article error you pointed out. Thanks for your comments.